Numer (drugi) pisma Związku Nauczycieli Języka Polskiego w Niemczech poświęcony dwujęzyczności
Polecamy nauczycielom, wychowawcom i rodzicom
Z radością informujemy, że Stowarzyszenie jest współzałożycielem
zrzeszenia
Dachverband zur Förderung von Mehrsprachigkeit in frühkindlicher Bildung und Erziehung e.V. (DMBE e.V.)
Preambuła DMBE e.V.i założyciele Poradnik dla rodziców
- Jesteś wzorem językowym dla Twojego dziecka. Dbaj o swoją polszczyznę, nie zaśmiecaj jej zapożyczeniami językowymi. Nie mów: chodźmy na szpilplac!
- Dwujęzyczność to wieloletni plan pracy. Uzbrój się w cierpliwość!
- Są cztery podstawowe sprawności językowe. Zdobywa się je w następującej kolejności: rozumienie ze słuchu, mówienie, czytanie, pisanie. Dbaj o każdą z nich, uwzględniajac wiek dziecka.
- Na początku ważna jest ilość. Im więcej Twoje dziecko słyszy języka polskiego, tym lepiej. Potem jednak liczy sie również JAKOŚĆ. Twoje dziecko powinno mieć szansę poznać polszczyznę literacką.
- Przygotuj się na trudności, kiedy dziecko zaczyna mówic pełnymi zdaniami (2-3 lata), kiedy zaczyna przedszkole i gdy idzie do szkoły. Ten czas musisz przetrwać, konsekwentnie używając języka polskiego na co dzień.
- Nie martw się o to, że dziecko nie nauczy sie języka niemieckiego, jeśli pierwsze lata spędziło w domu, gdzie słyszało głównie język polski. Niemiecki stanie się językiem dominującym, kiedy dziecko pójdzie do szkoły.
- Dwujęzyczność to zjawisko dynamiczne, zmieniające się w zależności od czasu i miejsca. Nawet jeśli dziecko teraz ma problemy z mowieniem po polsku, za jakiś czas może to sie zmienić i bedziesz mile zaskoczona (zaskoczony).
- Twoje dziecko ucząc się w jednym języku np. matematyki, posiada te wiadomości również w języku drugim. Dbaj o równowagę między dwoma językami!
- Dwujęzyczność jest elementem całościowego rozwoju dziecka, obserwuj swoje dziecko, wspieraj wysiłek swojej pociechy, ale i szanuj jej ograniczenia
Poradnik dla rodziców APPLA
Polecane artykuły i literatura na temat bilingwizmu
Uprzejmie informujemy, że opuplikowane na naszej stronie artykuły obięte są ochroną praw autorskich, na umieszczenie ich na stronie www.krasnale.de Zarząd uzyskał zgodę Autorów.
Kopiowanie i wykorzystanie tekstów bez zgody Autorów jest zabronione.
Polecamy książkę wydawnictwa Media Rodzina
- Wpływ wybranych czynników na rozwój dwujęzyczności dzieci, Magdalena Kania w:Jezyki Obce w Szkole 3/2013
- Naturalna dwujęzyczność, czyli o wychowaniu dwujęzycznym, prof. Krystyna Wróblewska-Pawlak UW w:Języki Obce w Szkole 1/2013
- Kompendium wiedzy o dwujęzyczności
- Dwujęzyczność dzieci na emigracji, prof.Ewa Lipińska, Katedra Języka Polskiegojako Obcego, Uniwersytet Jagieloński, Kraków
- Nie swój lecz i nie obcy - język odziedziczony w perspektywe glottodydaktycznej, prof. E.Lipińska, prof. A.Seretny w: Młoda polska emigracja w UE jako przedmiot badań psychologicznych, socjologicznych i kulturowych, Kraków 23-24.IX.2013 r. euroemigranci.pl
- Kilka porad dla Rodziców i Opiekunów Dzieci wychowanych w środowisku wielojęzycznym. O rozwoju i zaburzeniach mowy u dzieci, dr Liliana Madelska, Uniwersytet Wiedeński
-
Rozwój mowy dzieci na obczyźnieprof. Jagoda Cieszyńska, www.konferencje-logopedyczne.pl
- Dwujęzyczność: rozumienie siebie jako Innego prof. Jagoda Cieszyńska,www.konferencje-logopedyczne.pl
- Dwukulturowość Małgorzata Witkowska, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Toruń
- Bilingwizm w badaniach glottodydaktycznych i społecznych i kulturowych, Urszula Żydek-Bednarczuk, w: Sztuka i rzemioło. Nauczyć Polski i polskiego, tom 2, Uniwersytet Śląski, Katowice 2010
- Co motywuje i demotywuje dzieci do nauki języka polskiego za granicą? A.Rabiej w: Języki obce w Szkole 3/2013
- Mit zwei Sprachen groß werden – was Eltern tun können
- Wychowanie dwujęzyczne, Katedra Języków Specjalistycznych, Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2004
- Ewa Lipińska: Język ojczysty, język obcy, język drugi: wstęp do badań dwujęzyczności, Kraków 2003
- Edukacja dwujęzyczna : przedszkole, szkoła podstawowa i średnia: teraźniejszość i przyszłość: materiały z konferencji zorganizowanej przez Zakład Glottodydaktyki Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego przy współpracy Instytutu im. Goethego w Warszawie, pod.red. Marii Dakowskiej i Magdaleny Olpińskiej
- Dwukulturowość, dwujęzyczność - przekleństwo czy bogactwo? O poszukiwaniu tożsamości Polaków w Austrii, Jagoda Cieszyńska, Logopedia. - T. 33 (2004), Kraków
- Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, Iwona Kurcz, Gdańsk 2007
- Język w zagrożeniu. Przyswajanie języka polskiego w warunkach polsko-szwedzkiego bilingwizmu, Roman Laskowski, Kraków 2009
- Polskość w Australii. O dwujęzyczności, edukacji i problemach adaptacyjnych Polonii na antypodach, Ewa Lipińska, Kraków 2013
-
Między językiem ojczystym a obcym. Nauczanie i uczenie się języka odziedziczonego na przykładzie chicagowskiej diaspory polonijnej. Ewa Lipińska, Anna Seretny, Kraków 2009
- Język emigracji polskiej w świecie. Bilans i perspektywy badawcze. Kraków 2010
-
Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen: Ein Ratgeber, Elke Burkhardt Montanari von Brandes & Apsel
-
Mit zwei Sprachen groß werden: Mehrsprachige Erziehung in Familie, Kindergarten und Schule, Elke Montanari von Kösel-Verlag
-
Zweisprachige Kindererziehung, Bernd Kielhöfer und Sylvie Jonekeit von Stauffenburg
-
Zweisprachig durch Migratio, Georges Lüdi, Kurt Seelmann, und Beat Sitter-Liver von Kohlhammer
-
Zweisprachigkeitserziehung in gemischtsprachigen Familien, Susanne Mahlstedt
-
Wie Kinder Sprachen lernen: Und wie wir sie dabei unterstützen können, Rosemarie Tracy
-
Fundations of Bilingual Education and Bilingualism, Colin Baker, Canada 2010
-
Programy i podręczniki dla dzieci i młodzieży
Interesujące strony internetowe i wydawnictwa
frühe Mehrspachigkeit an Kitas und Schulen
www.e-bilingual.netwww.bielefelder-institut.de
fruehkindliche-zweisprachigkeit.html
- Autorką Poradnika jest Agnieszka Połońska, nauczycielka języka polskiego w naszej organizacji oraz Szkole Europejskiej we Frankfurcie
- Wyboru artykułów i polecanej literaratury dokonała Ewa Źródlewska-Banachowicz, lektorka języka polskiego jako obcego oraz przewodnicząca stowarzyszenia
Konsultancja naukowa:
Małgorzata Małolepsza – absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim, współautorka serii podręczników do nauczania języka polskiego jako obcego „Hurra!!!” i podręcznika „Polski w Pracy”. Od 2004 roku lektorka języka polskiego w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Georga-Augusta w Getyndze, prowadzi szkolenia dla nauczycieli języka polskiego jako obcego, ewaluatorka i konsultantka w projektach IDIAL i „Lingwistyczne i glottodydaktyczne aspekty niepełnej polsko-niemieckiej dwujęzyczności”. Od 2011 zajmuje się dwujęzycznością drugiego pokolenia emigracyjnego, napisała na ten temat kilka artykułów naukowych.